2007年01月30日
不眠解消!THYMES 『Sleep Well』について(その3)
Hi, there.
Midoriの英会話教室のお時間です。(^.^)
なんだか、一人で先生気分・・・(^^ゞ
では、昨日のお約束どおり、Midoriの英会話教室をちょっとだけやってみまーす。
まずは、もう一度記事のご紹介から。
去年のクリスマスイブに書かれた『The Mercury News』の記事です。
----------------------------
http://www.mercurynews.com/mld/mercurynews/living/columnists/donna_kato/16311708.htm
----------------------------
"All Is Calm" (By Donna Kato)
Mercury News,
Posted on Sun, Dec. 24, 2006
------------------------------
You've made it this far in the mad dash known as the holiday season.
Presents bought and wrapped. Cookies baked and distributed. Office parties survived.
Now you've earned some de-stress time.
Our suggestion? Some alone time with a cup of tea and a relaxing soak. To help you unwind, we found a few special items designed to give you a near-spa experience. There are luxurious bath bubbles and salts, tea to soothe dry throats and candles with scents that evoke a getaway far from the malls.
Slip into a pair of comfy drawstring jammies and spray a little aromatherapy mist on the sheets, and you'll be fast asleep by the time Santa gets to your house.
[中略]
Thymes Sleep Well mist for body and bed, Tension Spot Relief
------------------------------------------------------------
それでは、ポイントをかいつまんで解説していきますね。
1) You've made it this far in the mad dash known as the holiday season.
アメリカでクリスマスといえば、言うまでもなく1年を通じて一番のイベントです。
"You've made it this far...." は、「良くここまで来ました、がんばりました!」という表現です。結構、いろんなシチュエーションで使えます。
"I could not have made it this far withou your support." とすれば「あなた無しではここまでこれなかったわ。」という意味なります。
大切な人にこんなフレーズを言ってみたいですね。
"in the mad dash known as the holiday season." は、翻訳が難しいのですが、日本語的感覚でいうと「Xmasシーズンで買い物客が殺到しているなかで」というニュアンスでしょうか。
プレゼントのお買い物にXmasデコレーション、クッキーを焼いたりパーティの準備をしたりとこの時期は何かと大忙しです。
そんなクリスマスイブの日に、ストレス解消法の一つとしてThymes Sleep Well の「Mist for Body and Bed」と「Tension Spot Relief」が紹介されていました。
2) To help you unwind, we found a few special items designed to give you a near-spa experience.
"unwind"は、「くつろぐ」、「緊張をほぐす」という意味です。windは名詞で「風」ですが、動詞にすると「ネジを巻く」という意味です。それにun-が付いているので、「締めたネジを反対に緩める」となることから、「くつろぐ」、「緊張をほぐす」という意味になります。
"a near-spa experience" は、「スパに近い体験」ということですね。いったいどんな体験ができるのか楽しみですね。
この"near-"という表現は便利ですね。"near-daily "といえば「ほぼ毎日」、"near-man"で「ほとんど人間・・・でも人間じゃない」、つまり「猿人」(!?)となるのです。
3) ... spray a little aromatherapy mist on the sheets, and you'll be fast asleep by the time Santa gets to your house.
"by the time Santa gets to your house"は、英語らしいというかアメリカらしい素敵な表現ですね。
"by the time ~"で、「~する時まで」という意味なので、ここでは「ミストをシーツに吹きかけると、サンタがお家にやってくるまでにはぐっすり眠れますよ」と、クリスマスイブの記事らしい締めの文章です。
こんな感じで、THYMES 『Sleep Well』の「Mist for Body and Bed」はおすすめなんですー。
THYMESさんのお話では、アメリカでは結構ハマってるリピーターさんが多いとか・・・。この機会に是非、試してみてください。
ということで、英語の勉強になりましたでしょうか?面白い記事を見つけたらまた解説したいと思います。
Bye for now!
投稿者 midori 15:10
2007年01月29日
不眠解消!THYMES 『Sleep Well』について(その2)
THYMESの『Sleep Well』について、続編です。
ところで皆さま、THYMESってブランドはご存知でしたか?
アメリカではホテルのアメニティやスパに入っていたり、セレクトショップにはズラリと並んでいます。
とはいえ、BeautyPassportは日本未入荷の商品ばかり扱ってるので、知らない方が普通ですよね。
そういう私も、アメリカに来るまで全然知りませんでした。(^_^;)
BeautyPassportで働く特権としてサンプルを試すようになり、Bodyケア商品の中ではお気に入りのブランドです。
アメリカではどのように見られているのか気になったので、ちょいとリサーチしてみました。
インターネットで調べると、結構いろんなところに出てるんですよね~。
ということで、少しご紹介しまーす♪
1) こちらは、昨年のクリスマスイブに、シリコンバレーではおなじみの新聞社『The Mercury News』のホームページに出ていた記事です。
http://www.mercurynews.com/mld/mercurynews/living/columnists/donna_kato/16311708.htm
慌しいクリスマスシーズンに、ストレス解消アイテムの一つとして『Sleep Well』が紹介されていました。
2) これまたおなじみ米国の放送局ABCのホームページでのご紹介。
http://abclocal.go.com/wls/story?section=websites&id=4300208
出産後のママのストレスを和らげるアイテムとしてTHYMESの『Sleep Well』を紹介しています。
私が思うに、この香りは赤ちゃんをぐっすり眠らせておけてその間にママもゆっくり眠れるという一挙両得なアイテムではないでしょうか?次回のBaby Shower Party(出産前にアメリカではPartyを開いてママは出産に必要なプレゼントをもらえます)に贈ろうかと思います。
3) そしてお次は、NY70パークアヴェニューホテル(★★★★ホテル)の宿泊体験ブログ。枕元にミントを置くのではなくここはTHYMESの『Sleep Well』のローションが置いてあった。"Nice touch!" 「センス良いね!」と書かれています。
http://www.davideckoff.com/2005/01/hotel_review_70_park_avenue_ho.html
え・・・、詳しくは英語を読めということですかって・・・?
いやいや、次はMidoriの英会話教室をブログ上で開催しまーす。
詳しい解説はまた次回のブログをお楽しみにね!
投稿者 midori 23:24
2007年01月26日
不眠解消!THYMES 『Sleep Well』について(その1)
こんにちは、ミドリです!
今回スローケアコスメvol.2スタートしたTHYMESの『Sleep Well』さっそく私も使用してみました!
もともと不眠などには生まれてこのかた一度も経験したことのない私ですが確かによく寝た〜という気分で目覚めました。即、気に入りました。
香りは“どこかで匂ったことがあるゾ!”という印象でなんというか安心感(?)のようなものを感じます。
『Sleep Well(よく眠れるゾ)』というネーミングもユニークでダイレクト、しかもなんだか枕元に置くだけで安眠のお守りのような気までしてくるから不思議ですね。
それでは早速、実験!?の時間です(笑)。
エステ歴の長い私はなんでも本当に効くのか実験せずにはいられません!
いつもは姉妹を使って実験してたけどここはアメリカ。家族や友人は遥か海の向こう。
となれば、旦那さんで実験するべし・・・(-_-メ)
男性は“これよく眠れるんだって〜”なんて言ってもなかなか乗ってこないので、私自身に『Sleep Well』の「AHA ボディローション」をつけてベッドに入りました。
普段から不眠ぎみの旦那さん、その日は確かによく寝てました。
イビキまでかいて・・。
フムフム、なかなかいい感じ!
THYMESさんによると、子供がいい夢をみるようになった、寝つきがよくなったなどという話を伺いました。
となれば、ここは甥っこ姪っ子に送ってみなくっちゃ!
実験で興味を引かれたので、次にいろいろとリサーチしてみることにします!
(つづく)
投稿者 midori 22:32 | コメント (0) | トラックバック(0)








